字幕翻訳サービス

音声翻訳・動画翻訳・テープ起こし・ローカライズをすべてワンストップで
お見積もりはこちら

精度の高い字幕翻訳サービス

字幕翻訳サービスでは、動画内で発話された内容やその他の情報の翻訳を文字情報として画面に表示します。通常は、画面の下部に表示され、発話のタイミングと同期します。

字幕をつけることで、日本語が堪能でない視聴者も動画内容を理解できるようになります。また耳の不自由な人々の視聴や音を出せない状況での再生も可能になり、さらにテキスト情報がSEOの効果を高めるなど複数のメリットがあります。

クリムゾン・ジャパンでは50の言語に対応した字幕翻訳・字幕制作サービスを提供しています。お気軽にお問い合わせください。

お問い合わせはこちら まで

精度の高い字幕翻訳サービス

様々な分野・業界に対応可能な字幕翻訳・制作サービス

字幕やテキストファイルが無い場合でも、
テープ起こし+翻訳で字幕を作成いたします。

動画の台本やナレーション原稿などのご用意がなくても、クリムゾン・ジャパンのテープ起こしチームが音声情報の書き起こしに対応します。その後翻訳チームが丁寧に翻訳を行い、字幕制作チームが文字数も意識した高い品質の字幕に仕上げます。

お見積りとお問い合わせはこちらから

サービスの流れ

お見積もりの際には、動画の
アップロードもお願いいたします。
ご注文確定後、お客様のご要望に
応じたテープ起こしを行います。
ご希望のファイル形式で文書を納品いたします。
50以上
                の言語に対応 200以上 の言語に対応
99.45
                顧客満足度 99.45 顧客満足度
15+
                年以上の実績 15+ 年以上の実績
納期
                の遵守 納期 の遵守

サービスの料金

クリムゾン・ジャパンが選ばれる理由

お客様の声

クリムゾン・ジャパンの翻訳・ローカライズサービスは世界中のお客様にご支持いただいており、お客様満足度は99.45%を達成しております。

動画翻訳に関する最新ブログ記事はこちらから

翻訳に関する最新情報をアップしています。

字幕翻訳サービスに関するよくある質問

字幕とは何ですか?

字幕サービスは、動画内で発話された内容やその他の情報の翻訳を文字情報として画面に表示するものです。通常は、画面の下部に表示され、発話のタイミングと同期します。

字幕翻訳サービスの料金について教えてください。

. お見積もりいたしますので、ご依頼フォームにお客様の情報をご入力ください。 折り返し、ご希望の文字起こしの料金をご連絡いたします。 お見積もりは無料ですので、お気軽にお問い合わせください

字幕とクローズドキャプションの違いは何ですか?

元々は、字幕は映画・動画などの外国語が分からない視聴者のために発話内容を翻訳したものを表示するものです。クローズドキャプションは音声が聞こえない人々のために開発されたものです。視聴者が表示・非表示を選択できるキャプションという意味で「クローズド」キャプションと呼ばれ、会話やナレーションの他、物音や自然音を含むすべての音声情報を文字で表します。

クリムゾン・ジャパンの字幕翻訳サービスの特徴を教えていただけますでしょうか?

クリムゾン・ジャパンは、マルチメディアコンテンツのローカライズにおける専門性について高い評価を得ています。テープ起こし部門のボックスタブ、幅広い専門家チーム、言語エキスパートなどのリソースを活かし、世界中の視聴者に向けた効果的な情報発信をお手伝いしています。

対応するファイル形式は何ですか?

WAV、WMA、MP3、MP4などの主要なファイル形式や、YouTubeなどの動画サイトのURLなど、一般的な動画フォーマットに対応しています。