契約書の英語翻訳で避けるべき10の落とし穴
国境を越えた契約や訴訟案件では、わずか1つの誤訳条項が結果を左右することがあります。急ぎの翻訳作業はコスト15〜25%増につながることもあり、法的用語は国や管轄によって直接翻訳できません。つまり、法務翻訳は単なる言葉の置き換えではなく、正確な法的効果を保持することが成功の鍵です。
本記事では、品質・コンプライアンス・コスト管理の観点から、10の落とし穴を避ける方法と、参考スケジュールをご紹介します。
法務翻訳で価値を出すポイント
!-->!-->!-->!-->!-->!-->!-->!-->!-->…



