クリムゾン・ジャパンでは、医療・医薬分野に特化した専門性の高い翻訳・ローカライズサービスにより、国際的な展開や幅広い層へのリーチをサポートしています。私たちが目指すのは、国際的な規制基準に準拠しつつ、ビジネス上の競争力を持つような形での、国や地域、言語の壁を越えた医療データや製品情報の発信をお手伝いすることです。
クリムゾン・ジャパンは、医薬・医療分野翻訳の長年の実績があるので、規制の厳しい医療業界における翻訳の課題やリスクを理解し、品質基準を確実に満たします。
クリムゾン・ジャパンは最新の技術と翻訳フローを用いて、高品質な翻訳をお届けいたします。
クリムゾン・ジャパンの翻訳サービスは15,000人を超える各国のお客様よりご利用いただき、お客様満足度99.45%を頂いております。
この度、一緒に仕事を進めさせていただく中でとても安心感がありました。今回、私たちがこれまでに経験したことのない翻訳が必要な業務でした。確かなお仕事をしてくださる所をネットで検索していたところ、御社にたどり着いたのです。ホームページには内容がわかりやすく表示されており、料金的にもしっかりしていると思いました。初めての英語版書籍制作という緊張の日々の中で、様々な面でサポートしていただき、心からお礼申し上げます。また、短い期間の中で契約以上のチェックをしていただき、福島県立医科大学様も大いに満足しています。快く引き受けてくださったスタッフの皆様に感謝の気持ちでいっぱいです。
福島県立医科大学様日本語版と翻訳版を比較して、とくに2つのすばらしい点があったと思っています。 ひとつは、単純に日本語版を翻訳するのではなく、北米版から引用して翻訳してくれたことです。日本語版とは完全に1対1になっていないため、北米版から固有名詞をとってくるのは、非常に困難なはずです。このような努力を海外の読み手のためにしてくれたことに本当に感謝しています。 もうひとつは、日本語を英語に翻訳すると、文章が長くなることがよくあります。ところが、今回の端的な翻訳には感動しました。翻訳が簡潔な言葉でなされたおかげで、各ページには十分なゆとりができ、日本版とほとんど同じデザインを保つことができました。 本当にありがとうございました。
Patrick Thorpeプロジェクトの最初から最後まで、正確さ、柔軟性、専門知識の高さを保ち、取り組んでいただいたことにに感激しています。特に、翻訳とDTPをすべて1社で行っていただける会社に出会えたことは大きなメリットでした。オプションで様々な翻訳者や翻訳スタイルを提案していただき、また冗長なプルーフ作業もあったのですが、プロジェクト中もコミュニケーションを十分にとることができました。決して簡単ではない作業であったのにも関わらず、納期も希望通りに納品してくれ、最後まで辛抱強く対応してくれました。弊社では次回もユレイタスに依頼するつもりです。
Dr Carolyn Mein学術翻訳に携わる翻訳者やチェッカーは、ハーバード大学をはじめ世界の一流大学で修士・博士号を取得した専門家ばかりです。各分野のエキスパートに、お客様の論文の翻訳をおまかせください。
クリムゾンではお客様の翻訳内容や用途、予算に応じて、適切な翻訳者を起用しております。お客様のご希望に寄り添い、設定予算内で行える最高の翻訳をお届けいたします。
料金の詳細はこちら