法人お問い合わせ お見積もりはこちら
月-金10:00-19:00
03-5050-5045
翻訳会社・翻訳サービス・技術翻訳・翻訳業者

翻訳サンプル

クリムゾン インタラクティブが手がけた日英翻訳・英日翻訳のサンプル(見本)をご覧いただけます。各専門分野・レベル別に、翻訳のクオリティを比較していただくことができます。

医療・医薬

市販後調査 和→英のサンプルを見る
臨床試験文書(治験総括報告書) 和→英のサンプルを見る

特許

特許(材質科学) 和→英のサンプルを見る
特許(通信) 和→英のサンプルを見る
特許(ロボット工学) 和→英のサンプルを見る
特許(土木工学) 和→英のサンプルを見る

医療・医薬

臨床試験文書(治験実施計画書) 英→和のサンプルを見る
概要書(治療プログラム) 英→和のサンプルを見る
研究論文 英→和のサンプルを見る

金融・経済

資本市場 英→和のサンプルを見る
債券市場 英→和のサンプルを見る
商業 英→和のサンプルを見る
市場動向レポート 英→和のサンプルを見る
マーケティングリサーチ 英→和のサンプルを見る
マーケティング戦略 英→和のサンプルを見る
 

翻訳原稿の読み方

クリムゾンインタラクティブ・ジャパンでは、翻訳原稿と合わせて、「翻訳チームからのメッセージ」というファイルをお客様に納品しています。

翻訳チームからのメッセージには、翻訳作業中に翻訳チームが気づいたことやお客様に留意いただきたい点などが、必要に応じてまとめて英語で記載されています。

また、納品原稿内にも、Wordのコメント機能を使って、翻訳チームからのメッセージが書き込まれます。これを当社では「リマーク」と呼んでいます。リマークは翻訳チームからの「申し送り」です。必要に応じて、「なぜこのように翻訳・校正・変更を行ったのか」という翻訳チームの意図を説明したり、お客様側にて確認していただきたい事項を記したりします。また、英訳の代替案を提案することもあります。いずれも英語で記載されます。

(左)翻訳チームからのメッセージ

(右)翻訳原稿の中のリマーク




お気軽にお問い合わせください

toiawase@crimsonjapan.co.jp

翻訳会社クリムゾン インタラクティブ ジャパン ホームページ