ゲームの翻訳とローカライズ

ゲーム市場の拡大が続く中、ゲーム会社にとって翻訳とローカライズは、海外市場に進出して新規のユーザーを獲得する最良の策です。ゲームをローカライズすることで市場拡大を後押しし、世界中の新しいプレーヤーの興味をかき立てることができるのです。その結果、ゲーム会社はビジネスを発展させる機会を広げ、新しいゲームを開発し、世界中のプレーヤーのフィードバックを得ることも可能になります。

ゲームのローカライズとは

ゲームのローカライズとは、単に翻訳するだけではなく、プレーヤーに、もともと自分の言語で開発されたものだと感じさせるほど、ゲームを対象地域に適合したものにすることです。ローカライズのプロセスは複雑ですが、時間や労力をかけるだけの価値はあります。

ローカライズのプロセスでは、ゲームのあらゆる要素を対象国や地域の人々の心に響くように作り込んでいきます。ゲーム内の話語や表示されるテキストといった言語情報から、グラフィックまで、あらゆる要素について綿密な計画を立て、それを滞りなく遂行することで、対象地域のプレーヤーが自然に楽しめる洗練されたゲームを完成させます。

複雑で高度な作業を伴うため、ゲームの翻訳・ローカライズは、この分野での経験豊富なローカライズサービス業者と連携して行うのが望ましいでしょう。

ゲームのローカライズはどうやるのか

ゲームのローカライズにはいくつかのステップがありますが、最初に行うのは、翻訳・ローカライズを請け負う翻訳会社・言語サービスプロバイダー(LSP)の選定です。翻訳会社・LSPは依頼されたプロジェクトに応じて専門スタッフのチームを編成し、ローカライズの作業に着手します。作業には以下のようなものが含まれます。

  • ローカライズする対象国、地域の決定。ゲームの内容などを吟味し、それが受け入れられる国や地域を検討します。ゲーム市場の大きな国としては、アメリカ、中国、韓国、ドイツ、イギリスなどです。
  • ユーザーインターフェースのテキスト、使用説明書、ゲームスクリプトなどの文字情報の翻訳。スクリプトの翻訳後、吹き替えを行う場合には、対象地域のプレーヤーにも違和感のないイントネーションなどの声の印象に留意し、親近感を持ってもらえるよう、最適な声優をキャスティングして収録を行います。
  • ゲーム全体のビジュアル面の調整。地域にマッチした雰囲気を作り上げます。
  • 細部までのローカライズ。グラフィックで示される要素、キャラクターの名前、地名、単位、日付や住所の表記形式なども含め、ゲーム内の全ての要素について細かい点までローカライズします。
  • コーディングや文字列の操作などを含めた技術的な部分の調整。将来的に他の地域でも展開することを想定し、さまざまな言語、場所、文化に対応できるようにゲームのコーディングを設定しておきます。ゲームの要素すべてをローカライズした後は、マーケティングや広告も現地仕様にする必要があり、それにはウェブサイトのローカライズ、ポスターなどの印刷物も含まれます。。媒体の中身に加え、広報戦略もローカライズします。

ゲームの翻訳・ローカライズが求められる理由

国際的なゲーム市場は、2023年までに2,000億ドルを超えるとの予測もあり、ゲーム会社はローカライズによって、飛躍的な成長が期待できます。一部の市場のみを対象としていたのでは大きなチャンスを失うことになるでしょう。多くの人々にとってゲームがエンターテイメントで大きな位置を占め続けていることを鑑みれば、ローカライズされたゲームは新たな場所で新たなプレーヤーを引きつけることができるのです。

その他のメリット

世界市場への対応以外にゲームをローカライズするメリットを挙げてみます。

  • 競争上の優位性の確立。ローカライズを行うことで、ローカライズしていない競合他社に差を付けることができます。
  • アプリストアでの上位表示の獲得。アプリストアでの表示が上がれば、売上の向上にもつながります。
  • 認知度の向上。ダウンロード数が増加すれば、プレーヤーの投稿や口コミなどを通じて波及的にそれまでそのゲームを知らなかった人の目にとまることも増えると期待できます。
  • ユーザーの満足度やエンゲージメントの向上。自然に楽しめる内容やインターフェイスにローカライズされたゲームであればプレーヤーの満足度やエンゲージメントは高まります。

ゲーム会社はどのようなローカライズを行っているのか

綿密に計画されたローカライズこそがゲームの成功の鍵であるということを、多くの企業が理解し、必要な対応を行っています。例えば『World of Warcraft』というゲームを中国市場向けにローカライズした際、開発者は特に念入りな変更を行いました。元は骸骨のようなビジュアルだったプレーヤーのモデルですが、中国で骸骨は不運の象徴とされることから、骸骨を新しいキャラクターにデザインし直して中国市場に送り出しました。

『フォートナイト』(Fortnite)のようなサードパーソン・シューティングゲーム(TPS)がエンターテインメント業界を席巻する中、ローカライズによる成長の可能性は計り知れません。ゲーム会社は商品をローカライズすることで、さらなる高みを目指せるのです。

Leave A Reply

Your email address will not be published.

お気軽にお問い合わせください

toiawase@crimsonjapan.co.jp