翻訳はすべて機械ではなく翻訳者が行い、ストーリーやプレーが正確に翻訳されます。確実に迅速な納品を行うプロセスで、期限を逃さずにアップデートも行えます。
最新技術でコストを削減し納期を短縮します。クリムゾン・ジャパンの自社開発テクノロジーで、翻訳済みの用語を保存できるため、同じ内容の部分については追加のコストや時間をかけずに再利用できます。
経験豊かなゲーム・ローカライズ専門スタッフが独自の翻訳管理システムを駆使し、オンライン/オフライン、ストーリーの有無、モバイル/コンソール/PCなど、あらゆる内容や端末タイプのゲームを翻訳します。
クリムゾン・ジャパンのゲーム・ローカライズは単なる翻訳ではありません。オリジナル版のユーザー体験と同様の体験をターゲット言語のユーザーにももたらすよう、専門のスタッフが文化的背景にも配慮したローカライズを行います。
ローカライズの計画段階から発売までの全工程をお手伝いします。
はじめに翻訳する素材の準備を行います。文字情報、キャラクター設定、スクリーンショット、用語集など、ローカライズに必要な一式を用意します。
Excelファイルや.txtファイルが一般的ですが、どのようなファイルにも対応します。お預かりしたファイルをCATツールに取り込み、効率的に作業を進めます。
ゲームのジャンル、対象言語やユーザー層などを考慮し、数多くの登録翻訳者の中からスキルと実績が最も適合した翻訳者を選びます。
選任された翻訳者は、作業に入る前にゲームの内容やキャラクターについてしっかりと把握します。これにより、プレーヤーの感情移入まで考えたローカライズが可能になります。
ゲームの翻訳を開始します。ゲーム翻訳のスペシャリストが、すべての翻訳用ファイルを翻訳し、ゲーム全体を対象言語にします。
あいまいな点があれば、翻訳者に確認し明確にしてもらいます。問題がなくなれば、残りのコンテンツの翻訳・校正に移ります。
対象言語のネイティブスピーカーにより言葉の正確さや一貫性をチェックします。プランによっては、ここで翻訳者がさらにクロスチェックを行います。
お客様との緊密に連携してテストを行い、ご要望の修正を加えて各国語版を最終的な形に整えます。
字体、文字色、文字の配列など、細やかなデザインの配慮で新しい言語のバージョンでもゲームの魅力を引き出します。
ゲームのターゲットに合わせてローカライズしたプロモーションで、アップストア、Playストア、その他オンラインストアでの販売を促進します。
ゲームのキャラクターに合ったターゲット言語の声優をキャスティングして吹き替えを行います。また、読みやすい字幕の作成も行っています。
プロモーションのエキスパートが、検索キーワードや広告文、イメージを効果的に作成し、売上の向上を図ります。
クリムゾン・ジャパンでは、世界中で質の高い翻訳とローカライズのサービスを提供しており、お客様満足度は99.45%を誇ります。.
ゲームのプラットフォームごとに様々な課題があり、それらはローカライズを専門的に行う会社でなければ対処が困難です。クリムゾンでは、まず、プロジェクトがPCベースか、コンソールベースか、モバイルプラットフォーム用に開発されたものかによって、プロジェクトを策定します。クリムゾンでローカライズをサポートしている主なプラットフォームは、PC、Mac、Linux、ニンテンドー Wii、Wii U、Sony PlayStation 3、Sony PlayStation 4、Microsoft Xbox 360、Xbox One、VRヘッドセットなどです。
ゲームのローカライズは複雑なプロセスです。高い専門性が要求されるローカライズには、実績を持つ会社を選びましょう。クリムゾンは99.45%の顧客満足度を誇り、高品質のローカライズソリューションで世界的に知られています。
料金は、見積りフォームに必要事項をご記入いただきますと弊社で算出いたします。お見積もりは無料ですので、お気軽にお問合せください。
今後、ゲームのローカライズを行う予定で、専門的なサポートをご希望の場合は、ぜひ、クリムゾンの無料トライアルをご利用ください。ローカライズされたゲームをイメージしていただけます。