イタリア向け製品ラベルの翻訳義務

イタリア消費者法第9条は、製品ラベルにあるすべての情報をイタリア語に翻訳するよう求めています。つまり、イタリアで販売する製品には、イタリア語で説明・注意・原材料を記したラベルを貼らなくてはいけません。 製品ラベルの情報は、正確・明瞭で、イタリアの消費者に理解しやすいものであることが必要です。この規制は、食品・化粧品・電子機器・家庭用品など、あらゆる種類の製品に適用されます。 この規制に従わない場合、罰金や法的措置が取られる可能性があります。

メディケア・メディケイド・サービスセンターの「最終規則 (2024年版)」: 医療における言語と意思疎通の質を高める

良質な医療を提供するには、効果的に意思を伝えあうことが絶対に必要です。患者が診断内容や治療の選択肢や指示を理解し、医療従事者を信頼できれば、指示を守って治療に取り組みやすくなります。これは患者の健康状態を改善するだけでなく、医療体制全体の効率と有効性にも繋がります。現在の医療現場で効果的に意思を伝えることが難しい人々には、2通りあります。英語が苦手な患者と、障碍のある患者です。 最近、メディケア・メディケイド・サービスセンターは、「最終規則 (2024年版)」(CMS

人工知能は、多様な言語の政府文書を適切に取り扱えるか?

技術が進歩すると、社会が求めるものは変化し、政府の責任も変化します。また、技術の進歩により、世界各地の文化はこれまで以上につながり合っています。政府の影響力は広範かつ多様です。政府の情報発信は、明確で一貫している必要があります。各国政府の業務や政策に関する権利と責任を理解するには、正確な翻訳が不可欠です。 政府文書の翻訳

他国への移住やビザ申請時に翻訳が必要な重要書類

他国への移住やビザの申請は、新しい人生の始まりです。ただし、期待を胸に計画を進めていく中でも、ビザ申請書類の翻訳には、細心の注意が必要です。 旅券から学校の成績証明書まで、必要な書類が正確に翻訳されていることは、渡航先の国の法律・教育・医療制度を円滑に利用するために不可欠です。 この記事では、翻訳が必要な重要書類をご紹介し、高品質の文書翻訳によって移住を支援する専門的な翻訳サービスの利点をご説明します。 移住時に翻訳が必要になる書類とは 居住記録

DTPとは?翻訳にDTPが必要な理由

グローバル化が進み続ける中、各企業は世界の消費者市場のニーズに応えなければならないという現実に直面しています。世界の各市場にどう合わせるかについてはいくつかの課題がありますが、中でも言葉の壁は大きな課題です。幸い、この課題の解決策はシンプルです。翻訳すればいいのです。デスクトップ・パブリッシング (DTP) という言葉を聞いたことはありますでしょうか?

企業にとって翻訳用語集の管理が不可欠な理由

グローバル化は地理的な境界を越え、多様な文化を結びつけることで、経済に革命をもたらしてきました。この過渡期に国境を越えた事業を成功させるには、やはり言語が重要な役割を果たします。 事業の拡大を目指す企業にとって、効果的な翻訳は戦略上きわめて重要です。翻訳を行いビジネスを成功させるには、翻訳に使う用語集の管理が必要です。翻訳用語集は、明確で一貫した意思疎通を行うのに役立ちます。

ローカライズはマーケティング動画の効果をどう高めるか

人々が互いにつながり合う現代では、動画を使って世界中の人々に呼びかけることも容易になりました。 動画作成への投資は、顧客とのつながりを求める企業にとって賢明な行動です。最近の記事によると、商品の購入について判断する際、88%の人が動画の影響を受けています。また、81%のマーケティング担当者が、動画によって売上が増えたとも述べています。73%の人は、文章より動画を好んでいます。動画が情報を伝える強力なメディアであることは明らかでしょう。

医療翻訳におけるプレーン・ランゲージ・サマリーの重要な役割

医療では細かな内容を伝える必要があり、明瞭さが重要です。多くの場合、医療現場で使われる専門用語は内容が伝わりにくく、医療提供者と患者の間に壁を作ってしまいます。ここで役に立つのが、プレーン・ランゲージ・サマリー (わかりやすい言葉による要約) です。 プレーン・ランゲージ・サマリーは、効果的な意思疎通を行うための架け橋になりえます。 今回は医療翻訳分野でプレーン・ランゲージ・サマリーが有益かつ、不可欠である理由をご紹介します。

お気軽にお問い合わせください

toiawase@crimsonjapan.co.jp