台湾政府系機関による台湾華語の語学教材を9か国語にローカライズ
台湾華語を世界に広める全4巻の語学教材シリーズを9か国語にローカライズしました。
- 言語: 繁体字中国語から英語、インドネシア語、ベトナム語、フランス語、ドイツ語、スペイン語、イタリア語、ハンガリー語、チェコ語
- 分野:書籍翻訳
- 文字数:1,580,000文字

ご依頼主について
お客様は、台湾の政府系機関で、海外に居住している華僑や華人などの在外同胞に関わる業務を所管しています。文化、教育、経済分野のプログラムで、海外のコミュニティを支援し、伝統を守り、交流を図っています。近年では、海外における台湾華語の学習のプログラムにも力を入れており、各国に拠点を設けています。
そんな中、同機関による台湾華語の教科書シリーズ『來!學華語』全4巻の9つの言語版の制作のプロジェクトが立ち上がり、それらの言語での質の高いローカライズを行うパートナーが必要とされていました。語学教材であるため、解説文や例文の訳文などが含まれ、台湾華語を母語としない学習者に正確な理解や高い学習効果をもたらすような極めて特殊な専門性が求められていました。
プロジェクトの課題
1. 多様な学習者に向けたローカライズ
語学教材としての特殊性に加え、対象言語ごとに特性や文化的背景に違いもあるため、9言語すべてを画一的にローカライズするのではなく、全体のカリキュラムの流れを活かしながら、それぞれの言語を母語とする学習者にとって魅力的で効果的な仕上がりにする必要がありました。
2. 多言語のDTP
プロジェクトのもう一つの大きな課題は複雑なDTPの管理でした。デザインチームは、お客様からお預かりしたAdobe InDesignファイルを元に9つの異なる言語版それぞれの文字列の配置やフォーマットなどを微調整していかなければなりません。さらに品質チェック過程で特定された箇所の更新・修正を反映させるために再度の微調整が行う必要も生じ、ツールやワークフローの自動化を取り入れながら、着実で正確なプロジェクト遂行が求められました。
3. 大規模な多言語レビュー
プロジェクトにはさらに、クリムゾンとお客様の両者がレビューを重ね、お客様のフィードバックやご意見を確実に反映させることで学習効果を確保するという工程が組み込まれました。お客様が9つの言語ペアそれぞれに専任の内部レビュアーを選任されたため、複数のレビュアーからのフィードバックと進行中のDTPを同時進行で調整していくことが必要でした。
クリムゾンのソリューション
1. お客様との二人三脚でのプロジェクト進行
言語教育にかかわる多言語ローカライズという複雑なプロジェクトをスムーズに遂行していくため、クリムゾンではまず包括的なローカライズ戦略を策定しました。まず、台湾華語とそれぞれの対象言語の双方に精通し、教育・学習関連のコンテンツの翻訳経験を持つ翻訳者でチームを作りました。カリキュラムのねらいをくみ取りながら、各国語版で高い学習効果を維持することのできるスペシャリストたちです。詳細なスタイルガイドと用語集を最初の段階で作った上で、この翻訳者たちがお客様の機関の担当者およびお客様の内部レビュアーと緊密にコミュニケーションを取りながら、フィードバックを反映させ精度を上げていくという流れです。この事前に策定した共同作業のアプローチを着実に実行することで高い品質の各国語版教材に仕上げることが可能となりました。
2. 精度の高いDTP
翻訳によって生じるテキストボリュームの多寡や文字自体の視覚効果などは、9つの言語それぞれで異なります。そうした要素に配慮しながらデザイン・編集を行うことのできるデザイナーたちをプロジェクトにアサインし、彼らが様々な修正に高い精度で柔軟に対応できるフローを作りました。このフローにより、作業の終盤にお客様サイドから要請された追加の変更にも効率的に対処することができました。そしてこの、優秀なデザイナーの能力を活かす枠組みが、オリジナル版に引けを取らないデザインに結実しました。
3. レビュー、コミュニケーションの管理
クリムゾンでは、すべての社内レビュアーが同時にコンテンツにアクセスできる中央集約型のレビューシステムを導入。一貫性がありトラッキング可能なフィードバックができるようになり、同時進行する複数の言語ペアのフィードバックをプロジェクトマネージャーが遺漏なくリアルタイムで管理することができました。また、お客様からのフィードバックを随時管理できるツールを駆使して、社内のDTPチームと翻訳チームがそれらのフィードバックを最終的なデザインに統合できるようにしました。
成果
- プロジェクトに関わるすべての関係者間の円滑なコミュニケーション:
お客様サイドの担当者、クリムゾンの翻訳者、デザイナー、プロジェクトマネージャーが同じ目線でプロジェクトに臨みました。 - カリキュラム全体の学習効果の維持:
カリキュラム全体の学習効果を維持しながら、各国語の話者が興味を持って台湾華語を学習できる9言語版の教材に仕上げることができました。 - 高度なスキルを持つ翻訳者やデザイナーを始めとした社内チーム:
全てのフェーズにおいてチームのパフォーマンスを引き出すことで、お客様もご納得の高品質の最終原稿を納品することができました。 - 厳密なプロジェクトマネジメント:
翻訳、制作、品質管理のプロセスをプロジェクトマネージャーが管理し、大量の作業が必要とされたプロジェクトを期日通りに納品することができました。
「すべてのプロジェクトを、細かい部分まで丁寧かつ高い品質で納品していただきました。率先して的確なコミュニケーションを取ってもらえたため、スケジュール通りにプロジェクトを進められました。その周到な仕事ぶりから、今後も必要な際にはパートナーとして選びたいと考えています。」