■主な取引先
専門用語が多用される複雑な文書の翻訳には、高度な専門性が必要とされます。クリムゾン・ジャパンでは、技術文書やマニュアルをはじめとした文書を正確に翻訳します。
技術翻訳の専門性が重要な理由
技術文書の正確な翻訳は、様々な場面でのコミュニケーションを円滑に行う上で欠かせません。クリムゾン・ジャパンでは、各分野の専門翻訳者を登録し、質の高い技術翻訳を提供しています。
翻訳の正確さ
海外の特定の地域や全世界の基準に準拠する際に必要になるのが技術翻訳です。特許文書やマニュアル、健康や安全に関する文書などは、ビジネスのプロセスや人々の作業・行動の正確さを保証するものです。
文化的背景の理解
技術文書の翻訳の際に難しいのは専門用語です。時には、辞書的な訳語を充てるだけではなく、対象言語の文化的背景に即したローカライズを行う必要もあります。
ブランディング
マーケティングにおいては、ブランドが顧客やユーザーの目にどのように映っているのかが重要です。技術文書を正確に翻訳することで、顧客から信頼を得ることや、安心感を与えることができます。
クリムゾン・ジャパンの技術翻訳
- マニュアル(各種取扱説明書)
- エンジニアリング
- 部品表
- CAD
- 政府関係文書
- ラベル
- マーケティング文書
- 入札書類
- テクニカル文書
- 研修素材
- ソフトウェアおよびハードウェアのUI
- 白書
技術翻訳を50以上の言語で提供
クリムゾン・ジャパンは、創立以降、世界中で専門翻訳者のネットワークの構築に力を入れてきました。その成果もあり、現在では50以上の言語で質の高い翻訳を提供しています。翻訳実績平均10.4年、博士号・修士号を保有する各分野の専門翻訳者が専門用語や専門的文脈を正確に捉えて翻訳します。
技術翻訳をご利用の企業
(一部抜粋、順不同)
スズキ株式会社 | 日本電装株式会社 | トヨタ自動車株式会社 | 山崎マザック |
株式会社 東芝 | オリンパス株式会社 | 昭和シェル石油 | 本田技研工業 |
ノーテルネットワーク | 三井物産 | ハスクバーナ・ゼノア 株式会社 |
ルネサス・テクノロジー株式会社 |
ヒューレット・パッカード | パナソニック | エプソン | ローム株式会社 |
シチズン | エレコム株式会社 | アーステック |
クリムゾン・ジャパンの特徴
品質を重視した当社の日英翻訳、英日翻訳サービスでは、お客様の専門分野に合致した適切な専門家をアサインします。また、翻訳会社ならではの最新のテクノロジーも活用することで高品質な翻訳を迅速にお届けします。
産業分野ごとの専門翻訳者ご依頼原稿と同じ分野の学位や研究実績、資格を有する翻訳者が担当し、お預かりした原稿を内容と語学の両方の面で正確に翻訳します。
納得のアフターサービス翻訳にご満足いただけない場合はもちろん、翻訳完了後も、ご納得いただけるまで納品した翻訳を校正させてただきます。原稿に対するご質問は日本語でいただけます。
ISO 17100:2015認証翻訳サービスの国際規格「ISO 17100:2015」の認証を取得しています。翻訳プロセスや品質管理システム、翻訳者の技能など質の高い翻訳を提供するための要件を満たしている世界でも数少ない翻訳会社です。
150名のネイティブチェッカー社内に常駐する150名のネイティブチェッカーと、世界の様々なタイムゾーンで業務を行う2000名以上の翻訳者のネットワークで、高品質な翻訳を迅速にお届けします。
お客様の声
翻訳サービスを利用する立場から見て、クリムゾン・ジャパンのサービスは弊社のように多言語に対応しなければならない国際企業にとってはとても重要です。弊社の事業内容を世界に発信するために、正確な翻訳は欠かせません。日本語や韓国語、中国語など、多言語による翻訳を提供していただいた上、納品も早く信頼性があり、翻訳の品質にもたいへん満足しています。
ボリュームの大きく緊急性の高いマニュアル翻訳を依頼しました。クリムゾン・ジャパンには早急な対応を取っていただき、期日までにきちんと納品をいただきました。翻訳の品質も「非常に優れている」という評価をいただくなど、関係者の間でも好評でした。高い品質をリーズナブルな料金で実現するこのサービスを、皆さんにもぜひお勧めしたいです。