翻訳会社・翻訳サービス・技術翻訳・翻訳業者

ACT Alliance(アクトアライアンス)

ACT Allianceは、145以上の教会および関連団体からなる国際援助連盟で120カ国以上で活動していらっしゃいます。このたび、若者や気候変動、LGBTQI、格差、デジタル化に焦点をあてたウェビナーのサポート連絡を弊社にいただきました。

弊社は、お客様が開催した4日間にわたるオンライン総会にて、フランス語とスペイン語の同時通訳サービスを提供いたしました。

プロジェクト概要
  • サービス:同時通訳
  • 分野:社会福祉関連Webセミナー通訳
  • 言語:言語ペア 英語→フランス語、スペイン語
  • 期間:4日間[各日3時間]
  • Webサイト:https://actalliance.org/
  • 分野:社会福祉
ACT Alliance(アクトアライアンス)

お客様情報と要件

お客様は145の教会および関連団体からなる国際援助連盟で、貧困層や社会から疎外された人びとの生活に前向きで持続可能な変化をもたらすために、120カ国以上で協働されています。人道支援、開発、アドボカシー活動に従事する、プロテスタントおよび正教会と教会関連団体からなる世界最大の連盟です。

1995年よりACT International、2003年からACT Developmentとして活動してきた組織のビジョン、資源、人材を結集し、2010年1月1日にACT Allianceを設立。アドボカシー、人道支援、開発問題に対し地域主導かつ協調的アプローチを促進することを目標とされています。

お客様から若者や気候変動、LGBTQI、格差、デジタル化に焦点をあてたウェビナーのサポートについてお問合せいただき、弊社はお客様が開催した4日間にわたるオンライン総会にてフランス語とスペイン語の同時通訳サービスをご提供しました。

クリムゾンの直面したチャレンジ

フランス語とスペイン語で5セッション同時に進行し、合計10本の同時通訳を提供

ウェビナーでは各言語5つのブレイクアウトルームがあり、別々の通訳サービスを提供しなければならなかったため、弊社では各言語のグループごとに2人の通訳者を割り当てました。そのため、イベントの前と最中には高度なレベルの計画遂行と調整が求められました。プロジェクトマネージャーは、すべてのブレイクアウトルームでのディスカッションがスムーズに進むように執り行なう必要もありました。

イベント当日まで急な変更にも対応

イベントの数時間前に講演者追加がありましたが、問題無く対応させていただきました。

多様なテーマを踏まえた適切な通訳者の選定

このイベントではさまざまな分野の専門家が特定のテーマでウェビナー講演を行なわれ、各セッションで該当分野に詳しい通訳者をアサインすることが求められました。また、イベント当日の不測の事態に備えバックアップ体制も不可欠でした。

卓越した品質での提供が重要な要件のひとつ

ウェビナーでは、社会福祉や人文科学に関する多様なトピック—例:次世代、気候変動、LGBTQI、格差、デジタル化—が取り上げられました。そのため、お客様は一流の通訳の品質と、講演内容の意味および情感を正確に聴衆に伝えることを希望されていました。また、信仰を礎にする組織であるため、人道主義やアドボカシーにおける語彙の知識を持つ訳者が必要でした。

クリムゾンのソリューション

弊社は以下のような取り組みを通し、お客様のご要望をすべて応えることを叶えました。

クライアント、通訳者、プロジェクトマネージャー間の対話を可能にする技術プラットフォームを構築

お客様、通訳者、プロジェクトマネージャーといった全員が利用できるプラットフォームを構築し、ウェビナーの期待に応え通訳者からの問い合わせを迅速に解決できるようにしました。プロジェクトに必要な指示や免責事項は、すべてこの共通のプラットフォームで共有されました。お客様の要望を正確に理解し、それを通訳者に正しく伝えるため複数回の事前ミーティングを実施しました。

経験豊富なシニア通訳プロジェクトマネージャーを配置

弊社では、このような案件では該当分野の知識のみにならず、様々な能力が必要だと理解しています。ウェビナーでは、イベントの数時間前にフランス語を話す専門家が紹介されたため、わたしたちは迅速に数名の通訳を追加する必要がありました。
プロジェクトマネージャーは戦略を練り、24時間体制でイベント当日に通訳者の準備ができるよう努めました。また、フランス語を英語に通訳したあと、その音声をスペイン語に翻訳するというリレー通訳のソリューションを提供し、お客様の期待に添った結果をご提供することができました。

通訳者選定のための特別研修と評価計画

テーマ別に手配した複数の通訳がプロジェクトの一部として評価されることとなり、通訳者選定が的確にされるよう最善を尽くしました。そして、お客様固有のニーズに対応する特別な研修・評価システムを構築しました。

弊社チームは、24時間体制でお客様とやり取りし、ご要望とスケジュールに合わせて、高品質のフランス語とスペイン語の同時通訳を提供しました。結果、お客様にご満足いただいて次のプロジェクトの受注にも繫がりました。また、出席者の方がたに、おすすめの通訳サービスとしてご紹介もしていただきました。

プロジェクト概要

  • 4日間のイベント期間中、オンラインでフランス語とスペイン語の同時通訳サービスを提供
  • 複数の専門分野対応と10セッションの同時進行
  • お客様の要件を満たし結果に繫がる正確なソリューションを提供
  • お客様に喜ばれた結果新たな通訳プロジェクト推薦
お客様のコメント 

わたしたちの総会Electronic General Assembly 2021を成功に導いてくれたクリムゾンのみなさん、エリザボス・ロドリクスさんとそのチームのみなさんに感謝いたします。クリムゾンの通訳は、サポートが必要となる場面でその実力とプロフェッショナリズムを発揮してくれました。わたしたちはクリムゾンを100% 推薦いたします。重ね重ねありがとうございました!



お気軽にお問い合わせください

toiawase@crimsonjapan.co.jp

翻訳会社クリムゾン・ジャパン ホームページ