翻訳会社・翻訳サービス・技術翻訳・翻訳業者

【スピード翻訳】大手グローバル銀行の財務報告書

月3回、3年以上にわたり、依頼から3時間以内に高品質な訳文を納品。

案件概要
  • 言語:日本語から英語
  • 分野:財務
  • 文書の種類:金融市場レポート
  • 文字数:2500字以上
  • サービス内容:翻訳のみ
  • 納期:3時間
  • 頻度:月3回・3年以上
論文翻訳, 日英翻訳, 翻訳会社

背景

クライアントは、借入業務、リスクマネージメント、トレーディング業務をグローバルに行っている業界最大手の銀行です。ロンドン、アムステルダム、シンガポール、スタンフォード(英国)を拠点に取引を展開し、イギリス、ヨーロッパ、アメリカ、アジア各地の主要都市にて営業を拡大しています。潤沢な資本と安定した損失吸収能力を有し、バランスの取れたアセットミックスと健全な財務体質により、投資適格格付けにおいても高評価を得ています。

日々目まぐるしく変化するマーケットの状況や規制に対応しながら、顧客の財務危機管理をサポートし、短期的/長期的な財務目標を達成することを使命としています。

クライアントは迅速かつ正確に財務リポートを英訳するパートナーを探していました。一刻も早く、顧客に翻訳された財務リポートを届けるために、短期間の納期を厳守し、正確かつ高品質な翻訳を納品するサービスを求めていたのです。

クリムゾン・ジャパンの課題

業界最短の3時間以内の納期を実現

クライアントは3時間以内に翻訳を納品することを要望していました。正確な翻訳を迅速に仕上げるためには、受注から納品にいたるまでの緻密なプロセスを短時間で実行しなければなりません。プロジェクトマネージメントチームは、入念な計画のもと戦略的にプロセスを練り直し、本プロジェクトのための特別な体制を立ち上げる必要がありました。

正確さと迅速性の両立

財務マーケットレポートの翻訳には高い正確性が求められます。万が一、誤訳が生じると、投資家に甚大な損失をもたらし、クライアントの信用が失墜しかねません。最新のマーケット状況や経済動向を正確に訳すためには、財務に精通し、かつ専門用語を使いこなせる翻訳者を起用する必要がありました。

同一の翻訳者

本プロジェクトは月3回のリピート案件だったため、毎回、同じ翻訳者が作業にあたり、一貫性した用語とスタイルを維持することが重要でした。

クリムゾン・ジャパンのソリューション

財務に精通した翻訳者の起用

弊社の強みは、グローバルかつ膨大な翻訳者のネットワークです。その中から、証券会社や財務コンサルタントでの勤務経験および財務翻訳の経験を持つ者にトライアルを課し、最も優れた成績を修めた者を選出しました。結果、30年以上にわたる財務業界での経験を有し、かつ迅速な翻訳ができる翻訳者を起用することができました。

卓越した経験をもつバイリンガル翻訳者

この翻訳者は30年以上にわたる財務経験のみならず、野村證券、(旧)三菱UFJ証券、ブルームバーグといった大手証券会社との取引経験がありました。また、ロイター通信やCNBCの番組のコメンテーターとして日本の経済やマーケットの状況を英語で解説したこともあり、信用報告書や社報の翻訳・編集経験も豊富でした。ダウ・ジョーンズ経済通信、ロイター通信、ブルームバーグ、オーストラリアン・ファイナンシャル・レビュー、シドニー・モーニング・ヘラルド、ジ・エイジ、ウォール・ストリート・ジャーナルアジア版、フィナンシャル・タイムズといった主要経済系メディアに引用されたこともありました。

弊社独自の技術を駆使した専門用語のチェック

自社開発したツールを用いて、専門用語が適切に用いられているか、曖昧な表現はないかなどを迅速にチェックしました。バイリンガルレベルの翻訳者と最先端ツールの活用により、専門用語やスタイルを統一した高品質な訳文を納品することができました。

ソリューション概要

  • 納品後そのまま公表できるレベルの質の高い財務レポート翻訳(日本語→英語)
  • 3時間という超短納期の厳守
  • 業界トップクラスのサービスをクライアントのニーズにカスタマイズし、長期(3年)にわたる納品を実現
お客様のコメント 

「短時間にもかかわらず、これほどの高品質な翻訳が出来上がるとは驚きでした。金融市場レポートは速さと正確さが命ですが、スピード翻訳サービスは、まさに私たちのニーズにかなっていました。」



お気軽にお問い合わせください

toiawase@crimsonjapan.co.jp

翻訳会社クリムゾン・ジャパン ホームページ