翻訳会社・翻訳サービス・技術翻訳・翻訳業者

米国随一の開発・民間対外援助機関

世界各国から350人以上が参加する大規模イベントにクリムゾンが同時通訳サービスを提供

案件概要
  • サービス名:同時通訳(国際ウェビナー)
  • 言語:英語からロシア語、スペイン語、ポルトガル語、フランス語
  • 業界: 政府機関
  • 時間:90分
米国随一の開発・民間対外援助機関

お客様について

お客様は、元アメリカ大統領(ジョン・F・ケネディ)が設立した連邦政府系の独立機関で、主に民間の対外援助や開発援助の運営を担い、援助対象地域の人々、地域社会、そして国が豊かになるような開発を支援しています。

クリムゾンは、同組織の新規政策スタートを記念する国際ウェビナーの同時通訳サービスを担当しました。

国際ウェビナーには世界中から350人以上の参加者が集まりましたが、全員が英語を理解したわけではありません。そのため、各国語への通訳が必要とされていました。

クリムゾンの挑戦

正しいメッセージを各国の人々に伝える

政府系機関の主催するこの国際ウェビナーは、新しい政策の立ち上げに関わるもので、ミスの許されない性質のものでした。イベント前に同機関の担当部署と綿密な調整を行い、必要なファイルをすべて用意した上で通訳者がイベントに臨むことで、正確な訳、正確なメッセージを聞き手に届ける必要がありました。

新しいオンライン会議ツールへの対応

パンデミックの影響で対面でのイベントに代わってオンライン会議やウェビナーの需要が高まっています。今回のお客様も、会議アプリによるウェビナーを開催することとなり、本番で通訳者がツールを使いこなして会議をスムーズに進行できるように準備する必要がありました。

ライブイベントに適した通訳者の選択

このプロジェクトでは、発話されている内容のリアルタイムでの通訳が必要とされ、オンラインプラットフォームでのライブ通訳の経験を持つ通訳者を起用し、ベストの体制で臨まなければなりませんでした。

当社のソリューション

心に響く言葉に通訳

プロジェクトでは、スペイン語、フランス語、ロシア語、ブラジル・ポルトガル語の4カ国語への通訳を行いましたが、私たちが重視したのは、通訳を入れることで単により多くの聞き手を得ることだけでなく、各言語の聞き手に好印象を持ってもらうことでした。ですから、各言語の人々の思考や感性を共有する通訳者を起用することで、適切なメッセージを伝える必要がありました。

1時間半に渡るイベントだったため、1言語につき通訳者2名が必要でした。クリムゾンでは、このイベントを担当できるだけの経験や専門知識を持つ通訳者を選任するために、選考を重ねてプロジェクトにふさわしいスペシャリストを担当にしました。

本番への準備

万全の準備を整えるため、通訳者全員によるリハーサルを行い、会議ツールを通しての通訳に際した技術的な問題を含め、想定されるあらゆる問題に対処できるようにして、本番の国際ウェビナーで支障が出ないようにしました。

クリムゾンは本番で各言語2名の通訳者が連携し、イベント終了まで途切れることなく4カ国語の同時通訳で内容を正確に伝えていくことができたのです。

継続的なコミュニケーションと効果的なプロジェクトマネジメント

一口に通訳といっても、多種多様な案件があります。ですから、イベントの要件や想定される予算などを正確に把握するため、クリムゾンではお客様と密接にやり取りしました。そして、通訳者と共にすべての資料を確認し、疑問点を潰していきました。本番前と本番中にお客様と通訳者、プロジェクト管理チームの間で徹底的な調整を行うことで、クリムゾンでは、イベントのスムーズな進行に貢献することができたのです。

概要

  • 国際ウェビナーの4カ国語への同時通訳
  • 必要な専門知識を備えた通訳者の選定
  • 350名を超える参加者への正しいメッセージの伝達
  • お客様の予算に合わせた適切なプロジェクト
お客様のコメント 

「フォローアップしていただきありがとうございました。また、イベントを成功に導いていただきありがとうございました。

貴社と通訳者の方々との仕事は、スムーズで快適でした。早い段階からの資料確認やメールテストの実施など、迅速に、責任感を持って、適切なコミュニケーションをとりながら準備を行っていただきました。とても感銘を受けました。



お気軽にお問い合わせください

toiawase@crimsonjapan.co.jp

翻訳会社クリムゾン・ジャパン ホームページ