概要書(治療プログラム)の翻訳サンプル

概要書(治療プログラム)における英日翻訳サンプルです。弊社では、論文の用途に応じ2つの翻訳レベルをご用意しています。その違いは、各レベル別の訳文と、右側のチェックリストにてご確認ください。製薬・医療機関での勤務経験があり、製薬業務や医学・薬学に造詣の深い翻訳者が丁寧に作業いたします。

翻訳原稿

 

翻訳原稿

下のタブをクリックすると、レベル別サンプルが表示されます。

  • 修正ポイント

    サンプル用の特別なファイルです。お客様へお渡しする納品原稿では、下記のような修正変更履歴は残らず変更後のテキストのみが表示されます。

    サンプル用の特別なファイルで、納品原稿には赤字や青字といった変更履歴はありません。赤字部分がクロスチェッカーによる修正箇所です。
    より適切な用語に変更しました。
    よりなめらかな表現に修正しました。
    主語であった用語を目的語にすることで、文意をわかりやすく修正しました。
    レベルは「段階」と数えるほうが適切だと判断しました。
    前後関係から適切な表現に修正しました。
    定訳がないため、原文を併記しました。
    原文に忠実に修正しました。
    より適切な用語に校正しました。
    訳抜けを修正しました。
    文章を明確にするために校正しました。
    適切な専門用語の表現に修正しました。
    正式名称に修正しました。
    より適切な用語に変更しました。
    対義語としてふさわしい用語に修正しました。
    略語として、原文正式表記を補足しました。

サンプル一覧に戻る次のサンプルを見る





お気軽にお問い合わせください

toiawase@crimsonjapan.co.jp

翻訳会社クリムゾン・ジャパン ホームページ